DLYS » Sarusuberi — комментарии
FAQ
Sarusuberi — комментарии

Всем здравствуйте! Наконец-то мы закончили этот перевод и с радостью его выкладываем. Спасибо, что вы решили посмотреть именно с нами, и при этом открыли эти комментарии.
Так как в фильме было предостаточно реалий, которые многим могут быть незнакомы, мы постараемся всё разъяснить, а ко всему прочему добавим много интересных фактов.

Для начала расскажем… нет, не о Хокусае, и даже не о его дочери, а об эпохе, в которую они жили. Итак, период Эдо. Япония закрыта от иностранцев, страной безраздельно правит военачальник-сёгун, заседая в своей ставке в Эдо (сейчас Токио). Императорский двор и аристократия, давным-давно потерявшие какую бы то ни было власть, тихонько живут в степенном Киото, праздно проводя дни в старомодных и традиционных развлечениях. В то же время в Эдо бурлит городская жизнь — настоящая власть всегда притягивает людей, и бывшая рыбацкая деревушка превращается в один из крупнейших городов мира. Многочисленные весёлые кварталы с куртизанками, азартными играми и выпивкой вырастают вокруг города. Развивается театр Кабуки, яркий и агрессивный по сравнению с аристократическим театром Но. Писатели создают множество книг (и даже прообразы комиксов), рассказывающие о весёлой жизни уличных гуляк. И тут же развивается искусство гравюры — прежде всего благодаря тому, что их можно изготовить сколько угодно, так что картину, пришедшуюся публике по душе, можно продать много раз. На гравюрах изображают всё, что только можно: цветы, животных, пейзажи дальних земель, старинные легенды, кровавые битвы, постельные сцены, известных актёров и прекрасных куртизанок.

Гравюры, изображавшие весёлую городскую жизнь назывались укиё-э — «картины плывущего мира». Их создавало сразу несколько человек: художник рисовал чёрно-белую основу и обозначал расцветку отдельных частей, резчики переносили изображение на доску, печатник подбирал цвета и печатал гравюру на бумаге. Большую роль играл и издатель, который изучал спрос, определял размеры тиражей и зачастую предлагал темы художникам.

В середине XVIII в. японские художники начинают знакомиться с европейскими веяниями в живописи, и гравюра укиё-э получает новый толчок к развитию. Здесь необходимо остановиться и прояснить один момент. Как известно, Японию закрыли в XVII в., но, вопреки стереотипам, изоляция не была полной: в порту Нагасаки (да, в том самом) ограниченно разрешалось торговать китайским и голландским купцам, которые и привозили многие неизвестные в Японии товары. Так к японцам попадали и различные книги, прежде всего медицинские, однако нашлось место и европейской живописи.

И в это же время, в 1760 г., в семье бедного ремесленника (а возможно и крестьянина, история весьма туманна) рождается Токитаро, будущий великий Хокусай. В десять лет он уходит из семьи и устраивается разносчиком в книжную лавку, где он берёт себе имя Тэцудзо. Пропустим дальнейшую историю молодого художника, полную творческих поисков и множества псевдонимов. Стоит только сказать, что к концу XVIII века он даже создаёт курс инструкций по европейской живописи. И вот, наконец, в 1799 г. он становится Хокусаем.

Можно много говорить о философии, которую он передаёт в своих картинах, но достаточно сказать, что Хокусай очень много экспериментирует, а в сюжетах его картин находится место и юмору на низменные темы, и величию извечной природы.

В 1820-е годы Хокусай создаёт свои знаменитые «36 видов Фудзи», ставшие подлинным шедевром. В серии гравюр он мастерски смешивает казалось бы несовместимые европейские и японские принципы построения картины, представляя контраст бренности человеческой жизни с вечностью и красотой природы. Пожалуй, самой знаменитой его гравюрой является «В морских волнах у Канагава» или «Большая волна в Канагаве»:



Он много работает с геометрическими формами, вписывает треугольник Фудзи в другие фигуры, порой самым причудливым образом. Вот, например, «Равнина Фудзимигахара в провинции Овари»:



В то время подобные пейзажные гравюры были для многих горожан способом посмотреть на другие уголки Японии, на путешествие в которые у них не хватало денег, поэтому серия гравюр имела оглушительный успех.
На склоне лет судьба не сильно благоволила художнику, однако 1849 г. он ушёл из жизни вполне достойно. По признаниям современников, он до самого конца жизни сетовал, что так и не стал хорошим мастером.

У Хокусая было много детей, но только дочь О-Эй, или Кацусика Ои, о которой рассказывает фильм, стала художницей, как и отец. О ней известно не так много: родилась в районе 1800-го года у второй жены Хокусая, помогала отцу с рисованием гравюр, сама публиковала свои работы, которых сохранилось не так много. Вышла замуж за мастера укиё-э Цуцуми Корина, но затем развелась и ухаживала за престарелым Хокусаем последние несколько лет его жизни. После смерти мастера она переезжает в Асакусу, где её след обрывается. Считается, что О-Эй умерла примерно в 1866 году. Современники сообщали, что О-Эй обладала весьма скверным характером, зато ладила с отцом, с которым они жили в ужасном беспорядке. Также говорили, что когда в доме становилось невозможно жить, отец и дочь просто переезжали на другое место.
Вот как выглядят некоторые из сохранившихся гравюр её авторства:





Стоит сказать, что авторы экранизации очень тщательно подошли к своему творению, сверяясь со всеми цитатами современников и историческими документами. Можете быть уверены — аниматоры постарались изобразить Хокусая и О-Эй именно такими, какими они были в реальности.

На этом закончим вступление, и перейдём к комментариям отдельных фактов, терминов и имён.


00:44Бодхидхарма или Дарума — основатель чань-буддизма (более известного под японским названием дзэн). Татами — не только циновки, но и мера площади, равная около 1,6 кв. м. В Японии иероглиф в этом значении читается по верхнему чтению jou, но в русских переводах устоялась форма, основанная на «родном» нижнем чтении. Указанную картину во дворе храма Эдо Хокусай написал в 1804 г.

04:15Сарусубэри — лагерстрёмия индийская или индийская сирень. Это дерево назвали сиренью из-за внешнего сходства, однако к сирени лагерстрёмия не имеет никакого отношения. Растёт в основном в Японии, Корее, Китае и Индии. Цветёт вот так:



07:14Дзэндзиро — реальный исторический персонаж. Известен под псевдонимом Кэйсай Эйсэн. Родился в 1790-м году в семье известного каллиграфа. Был знаком с Хокусаем и часто бывал у него дома, где учился многим художественным приёмам. Прежде всего специализировался в жанре «бидзин-га», как в Японии называли портреты красавиц. Вот одна из его картин:



07:45Утагава Кунинао — родился в 1793, скончался в 1854. Сначала был учеником Утагавы Тоёкуни, но затем стал последователем Хокусая. Часто рисовал портреты красавиц (всё тот же жанр «бидзин-га»). Вот одна из его работ:



08:55Мост Рёгоку — один из мостов в Эдо. Мосты в тогдашней столице имели огромное значение, потому что они были не только переправами, но центрами городской жизни. По мостам постоянно сновали торговцы, рядом с ними не утихал шум рыночных площадей, где можно было не только что-нибудь купить, но и посмотреть на выступление труппы актёров, под мостами часто устраивались лодочные станции. Мосты являлись символом объединения разных социальных слоёв горожан, что также притягивало к ним внимание.

16:33 – в этой сцене во всех красках показывается, каким были описанные выше будни на мостах. Торговец продаёт кандзараси — рисовые колобки «сиратама», помещённые в холодную воду. Обычно их подают с сиропом.

17:09Рис в патоке (если точнее, рисовые козинаки «окоси») О-Эй взяла у Тодзаки — торговца этими самыми сладостями. Он был другом Хокусая и часто заходил к мастеру с гостинцами, особенно отмечая любовь художника к сладостям. Также в его записях есть заметки о том, что Хокусай и О-Эй жили в страшном беспорядке.

18:02Бива — струнный инструмент, похожий на лютню.

21:40 – Хокусай явно рисует смешные картинки для своей серии «манга», где художник изображал забавные сценки из городской жизни. Впоследствии этот сборник дал название современной манге.

23:50Ёсивара — один из самых известных и крупных кварталов красных фонарей в Эдо, один из центров городской жизни той эпохи. Помимо проституток разных рангов в квартале работали актёры, танцоры и художники, в любое время можно было купить еду и питьё. Причём в Ёсивару нужно было заходить по своеобразным билетам, поэтому Дзэндзиро так удивился. Особенно выделялись ойран — куртизанки высокого класса, которые оказывали не только сексуальные услуги, но и могли развлечь клиента танцем, песнями и утончёнными разговорами, в чём были похожи на гейш. Очень часто они становились известными за пределами квартала и оказывали влияние на городскую моду.

32:19Кёкутэй Бакин — писатель, часто создавал фантастические рассказы, некоторые из которых иллюстрировал Хокусай.

36:34Святилище Мимэгури Инари — храм в честь Инари, божества изобилия, риса и лис. Он находится в районе Мукодзима. Согласно легенде, монах Гэнкэй, приехав в эту землю, решил перестроить святыню и откопал горшок, в котором нашёл статуэтку старца на белой лисе. В правой руке у старца был волшебный шар, а в левой — рис. Вдруг рядом появилась белая лиса, три раза обернулась вокруг статуэтки и упала замертво. С тех пор святыня получила название мимэгури или «три оборота».

38:26Сладкий сакэ или амадзакэ — сладкий напиток из ферментированного риса, который на самом деле почти не содержит алкоголя.

44:53 – изображения мучений грешников в аду были очень частой темой для картин многих художников. К слову, подобный сюжет является важным элементом рассказа «Муки ада» Акутагавы Рюнноскэ.

55:11фурисодэ — кимоно с длинными рукавами, которое по сей день широко используется во многих традиционных обрядах. Например, на свадьбах и чайных церемониях.

56:01Кано Танъю — известный художник начала периода Эдо. Долгое время был придворным художником сёгунов Токугава, особенно известен благодаря крупномасштабным полотнам.
Будда Амида — центральная фигура в школе Чистой Земли, которая до сих пор является одной из ведущих буддистских школ в Японии. Является одним из пяти Будд Высшей мудрости и покровитель Западного рая, где, согласно верованиям, могут возродиться все, кто воззвал к нему.

1:00:13 – Речь идёт, скорее всего либо об Итикаве Дандзюро VII, либо об Итикаве Дандзюро VIII. Оба были успешными представителями известнейшего рода актёров кабуки.
Сукэроку — здесь скорее говорится о пьесе кабуки «Сукэроку Юкари но Эдо Дзакура», действие которой происходит в Ёсиваре и разворачивается вокруг доблестного молодого Сукэроку.

1:01:05День сорока шести тысяч молебнов или симанрокусэн-нити — день в храме Сэнсо-дзи, посвящённом богине милосердия Каннон. Считалось, что посещение храма в этот день равнялось сорока шести тысячам посещений в другие дни.

1:02:40желейная лапша или торокотэн — холодная лапша, приготовленная из кантэна (желе, полученного из водорослей).

1:06:02 – обычай выпускать птиц для улучшения кармы был распространён по всей Азии. Очень часто на улицах городов можно было встретить людей, державших в клетках птиц, которых можно было освободить за плату. Естественно, большинство птиц потом отлавливали обратно, часто они не могли улететь далеко. Такая практика до сих пор распространена в странах Юго-Восточной Азии.

1:07:07 – сладкие шарики охаги — шарики из сладкого риса с бобовой пастой адзуки.

1:13:19Кшитигарбха или Дзидзо — один из наиболее почитаемых бодхисаттв, который дал обет не становиться буддой до тех пор, пока все живые существа не будут спасены. Связан с адскими мирами, так как в них живым существам требуется самая большая помощь.

На этом мы закончили. Спасибо, что прочитали такой длинный текст. Надеюсь, вы смогли открыть для себя что-то новое. До новых встреч!

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Можно использовать следующие HTML-теги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

Текущие переводы
Planetarian
4/5